![]()
熱門付費文章:
![]()
入圍這個著名翻譯文學獎的13部作品包括丹尼爾·凱爾曼、奧爾加·拉文和加布里埃拉·卡貝松·卡馬拉等人的小說。
一本關于導演在納粹統治下拍電影的小說,一本關于患有失憶癥的戰爭老兵不確定妻子是否是她所說的人的故事,還有一本關于一個普通女巫的書。
這些作品均是今年國際布克獎提名的13部作品,該獎項是頒發給被翻譯成英文的著名小說獎項。擔任今年評委會主席的英國作家娜塔莎·布朗在周二的新聞稿中表示,今年參評的128部作品中,有許多都在探討戰爭的后果。
布朗說,盡管這一主題是入選的13部作品中的一些作品的焦點,但它們也涉及“鄰居之間的小爭吵、神秘的山村、大型制藥公司的陰謀、女巫、不幸的戀人、鬧鬼的監獄和晦澀的電影資料”。
入選書籍原文使用了11種語言,包括保加利亞語、丹麥語、中文和瑞典語。有些是新書,不過其中一部入圍作品——沙赫努什·帕西普爾的《沒有男人的女人們》(Women Without Men)——于1989年以波斯語出版,企鵝蘭登書屋今年將出版英譯本。
![]()
最受矚目的提名作品可能是丹尼爾·凱爾曼的《導演》(The Director),由羅斯·本杰明譯自德文原著。這本書講述的是20世紀被大眾遺忘的奧地利電影制片人G·W·帕布斯特的故事,他被困在納粹統治的祖國,不得不違背自己的藝術原則。
![]()
《導演》是《紐約時報》2025年十大好書之一,J·霍伯曼在為《紐約時報》撰寫的書評中稱,這部小說“堪稱精彩——不僅巧妙、恐怖、辛辣滑稽,而且翻譯流暢,絕對令人信服”。
![]()
提名作品還包括兩位美國國家圖書獎翻譯文學獎得主的新作:加布里埃拉·卡貝松·卡馬拉的《我們稚嫩且惶恐》(We Are Green and Trembling),由羅賓·邁爾斯譯自西班牙語,靈感來自一位17世紀女性探險家女扮男裝的一生,以及楊雙子著、金翎譯自中文的《臺灣漫游日記》,講述一位日本作家在20世紀30年代日治時期游歷臺灣的故事。
![]()
同樣獲得提名的還有奧爾加·拉文的《蠟童》(The Wax Child),由馬丁·艾特肯譯自丹麥語,講述了一場古老的巫術審判,英國評論家對這部小說贊不絕口;以及備受期待的瑪麗·恩迪亞耶的《女巫》(The Witch),由喬丹·斯頓普譯自法語,講述了一個陷入糟糕婚姻的女巫的故事。
![]()
國際布克獎設立于2005年,最初是頒發給一位作家獎勵其一生的創作。但自2016年以來,該獎項頒發給一部在過去12個月內于英國或愛爾蘭出版、被翻譯成英文的單本圖書。該獎項獎金為5萬英鎊(約合46.45萬人民幣),由作者和譯者平分。
去年的獎項由巴努·穆什塔克的《心燈》獲得,迪帕·巴斯提譯自卡納達語,這是首部獲此殊榮的短篇小說集。往屆獲獎者包括燕妮·埃彭貝克的《凱羅斯》、韓江的《素食者》和盧卡斯·里內維爾德的《不安之夜》。
今年的評委會將把提名名單縮減為六本書的短名單,預計將于倫敦當地時間3月31日公布。然后,評委們將重新閱讀所有入圍作品,決定最終獲勝者,獲勝者將于5月19日在倫敦泰特現代美術館舉行的頒獎典禮上公布。
以下為本次入圍國際布克獎的長名單
“The Nights Are Quiet in Tehran,”
by Shida Bazyar;
translated from German by Ruth Martin
“We Are Green and Trembling,”
by Gabriela Cabezón Cámara;
translated from Spanish by Robin Myers
“The Remembered Soldier,”
by Anjet Daanje;
translated from Dutch by David McKay
“The Deserters,”
by Mathias énard;
translated from French by Charlotte Mandell
“Small Comfort,”
by Ia Genberg;
translated from Swedish by Kira Josefsson
“She Who Remains,”
by Rene Karabash;
translated from Bulgarian by Izidora Angel
“The Director”
by Daniel Kehlmann;
translated from German by Ross Benjamin
“On Earth As It Is Beneath,”
by Ana Paula Maia;
translated from Portuguese by Padma Viswanathan
“The Duke,”
by Matteo Melchiorre;
translated from Italian by Antonella Lettieri
“The Witch,”
by Marie NDiaye;
translated from French by Jordan Stump
“Women Without Men,”
by Shahrnush Parsipur;
translated from Persian by Faridoun Farrokh
“The Wax Child,”
by Olga Ravn;
translated from Danish by Martin Aitken
“Taiwan Travelogue,”
by Yang Shuang-zi;
translated from Mandarin by Lin King
作者:Alex Marshall
編譯:蠻蠻
來源:紐約時報/布克獎官網
原標題:
International Booker Prize Nominees: 13 Books to Get You Talking
文章內容僅供個人閱
讀、交流
不代表平臺立場
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.