![]()
將中醫(yī)古籍《石室密錄》的內(nèi)容翻譯成白話文,旨在使這部珍貴的中醫(yī)古籍更加貼近現(xiàn)代讀者,讓更多人能夠輕松理解并受益于其中的中醫(yī)智慧。希望通過翻譯能夠架起一座橋梁,連接古代醫(yī)學(xué)與現(xiàn)代人群,讓中醫(yī)之道得以傳承與發(fā)揚(yáng)。文中提及的藥方與方劑,僅供學(xué)習(xí)參考之用,如需應(yīng)用,請(qǐng)務(wù)必查閱原著并遵循專業(yè)醫(yī)生指導(dǎo)。
卷六(數(shù)集)
中寒門
雷公真君說:陰寒之邪容易侵襲少陰經(jīng)和腎臟,當(dāng)患者出現(xiàn)手足青黑的癥狀時(shí),這通常被視為不治之癥。這是因?yàn)殛幎驹谄⑽钢g凝結(jié),而腎臟中的陽氣完全外泄,情況十分危急。然而,如果患者的心口還不痛,說明心中還存有一絲微弱的陽氣。
此時(shí),應(yīng)迅速使用“救心蕩寒湯”:人參三兩,良姜三錢,附子三錢,白術(shù)三兩,水煎服。
這個(gè)方劑能助心中之火不迅速熄滅,使相火得到君火的溫煦而逐漸回歸。當(dāng)火勢(shì)旺盛時(shí),寒邪就會(huì)失去威力,自然能火生土,脾胃之氣得以恢復(fù),一陽來復(fù),全身就會(huì)充滿生機(jī),手足四肢也會(huì)變得溫暖。這個(gè)方劑的妙處在于良姜能入心,與附子一同迅速直達(dá)病所。然而,如果沒有大量使用人參和白術(shù),也無法使元陽回歸。因此,必須大量使用這些藥物,共同發(fā)揮作用。
陰寒之邪直接侵襲腎經(jīng)時(shí),患者會(huì)出現(xiàn)面青鼻黑、腹中劇痛欲死、陰囊收縮等癥狀,這比前面的癥狀更為嚴(yán)重。此時(shí),患者隨時(shí)可能死亡,如果救治稍有遲緩,就會(huì)全身青黑而死。
此時(shí)應(yīng)迅速使用“救亡丹”:人參五錢,白術(shù)三兩,附子一個(gè),干姜三錢,肉桂五錢,水煎服,并立即灌服。
我的方劑似乎比張仲景所使用的熱性藥物更重,但這是因?yàn)榇税Y全身都是死氣籠罩,如果不使用這種猛烈大熱重劑,又怎么能驅(qū)逐陰寒、挽回生命、祛除毒氣、奪回陽魄呢?因此,人參似乎可以少用,但附子和肉桂則必須多用。然而,為什么白術(shù)也要大量使用呢?這是因?yàn)榘仔g(shù)最能利腰臍,對(duì)于腹痛欲死的癥狀,非它不能通達(dá)全身,所以大量使用它來駕馭桂、附,以完成其祛除掃蕩的功效,達(dá)到回魂返魄的效果。
陰寒之邪直接侵襲腎經(jīng),導(dǎo)致心痛欲死、嘔吐不止、無法進(jìn)食、下利清水,這本來是不治之癥。因?yàn)楹耙呀?jīng)侵犯心臟,脾胃功能即將衰竭,情況危急,刻不容緩。此時(shí)如果尋找藥物,緩慢的治療已經(jīng)來不及了,應(yīng)迅速用針刺心上一分處,放出少量紫血,然后使用“逐寒返魂湯”進(jìn)行救治。
方劑包括:人參一兩,良姜三錢,附子五錢,茯苓五錢,白術(shù)三兩,丁香一錢。
這個(gè)方劑專門入心逐寒,能在短時(shí)間內(nèi)恢復(fù)元陽。當(dāng)心陽穩(wěn)定后,各種邪氣就會(huì)退散,脾胃自然安定,不會(huì)出現(xiàn)上下逆亂的情況,患者才有可能重獲新生。否則,如果拖延觀望,必將導(dǎo)致死亡。
陰寒之邪直接侵襲腎經(jīng),導(dǎo)致兩脅疼痛、手足指甲全部變青、陰囊收縮無法拉出、患者蜷曲而臥,這也是不治之癥。這是因?yàn)殛幒畯哪I經(jīng)侵入肝臟,肝氣即將衰竭,所以筋脈先受病,即將死亡。雖然這個(gè)癥狀比前面的三個(gè)癥狀稍微輕一些,但同樣能導(dǎo)致死亡。那么我又將用什么方法來救治呢?肝木的衰竭是由于腎氣的先衰竭,所以要救肝必須先救腎。
方劑名為“救腎活肝湯”:白術(shù)三兩,當(dāng)歸一兩,人參五錢,熟地一兩,山茱萸五錢,附子一錢,肉桂二錢,水煎服。
這個(gè)方劑在祛寒的同時(shí),仍然使用回陽的藥物。然而,加入熟地和山茱萸后,人參和白術(shù)就不會(huì)有過于燥熱的擔(dān)憂,附子和肉桂也能得到相互資助的益處。肝臟得到火的溫暖,也得到水的滋養(yǎng),自然筋脈活躍、青色消退、陰囊寬松、收縮緩解。
陰寒之邪直接侵襲腎經(jīng),導(dǎo)致舌頭發(fā)黑、眼睛緊閉、下半身全部變黑、上半身全部變青、大便失禁、小便自遺,這是更為危急的病癥。即使有仙方,恐怕也難以完全救治。但我仍然想要救治患者,因此制定了一個(gè)方劑。雖然不敢說所有人都能被救活,但也許能在十個(gè)人中救活一兩個(gè)吧。
方劑名為“救心湯”:人參五兩,附子一個(gè),白術(shù)半斤,肉桂一兩,菖蒲五分,良姜三錢,水煎服。
這個(gè)方劑中大量使用人參和白術(shù),是擔(dān)心少量使用則力量不足以駕馭桂、附等熱藥。因此,必須大量使用,才能期望其通達(dá)上下,完全祛除周身的寒毒。如果服藥后大便停止、小便不再自遺,就說明有了生機(jī)。再服用一劑,眼睛就會(huì)睜開,舌頭的黑色可以消退,身體的黑色和青色都可以完全解除。如果服藥后大小便仍然失禁,就不必再服藥了,只能任由患者死亡。大約使用這個(gè)方劑救治此病,十個(gè)人中也能救活三四個(gè)人。
凡是陰寒之邪直接侵襲人體,冷氣侵犯小腹,不從傳經(jīng)傷寒的途徑發(fā)展而是自發(fā)的寒冷癥狀,都被稱為“直中陰經(jīng)”。陰經(jīng)指的是少陰腎經(jīng),其癥狀必定包括畏寒、腹痛、嘔吐、手足厥逆,甚至手足和筋脈都會(huì)變青,嚴(yán)重時(shí)陰囊還會(huì)收縮。如果不及時(shí)用溫?zé)岬乃幬镏委煟颊呖赡軙?huì)立即死亡,這是最令人恐懼的病癥。
方劑名為“蕩寒湯”:白術(shù)三兩,肉桂三錢,丁香一錢,吳茱萸一錢,水煎服。服用一劑后,陰寒就會(huì)消散,陽氣就會(huì)恢復(fù),不需要再服用第二劑。
這個(gè)方劑的妙處在于單獨(dú)使用大量白術(shù),能通達(dá)腰臍和大利,再加上肉桂來溫?zé)崦T之火,丁香和吳茱萸能止嘔逆、反厥逆,那么陰寒之邪就無處潛藏,所以一劑藥就能使患者重獲新生。
來源:《石室密錄》(清·陳士鐸)
翻譯:小悟
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.