來(lái)源:滾動(dòng)播報(bào)
(來(lái)源:上觀新聞)
![]()
![]()
![]()
當(dāng)吳岳添先生將自己八十年的人生淬煉成《被修繕的門(mén)——命運(yùn)·勞動(dòng)·人生》(中法文對(duì)照版,德國(guó)格藍(lán)茨出版社Glanz Verlag出版,參見(jiàn)《凡事只要盡力去做就好——八十自述》),這部自著自譯的自傳,便不再只是個(gè)人生命的回溯,更是一座橫跨文學(xué)、歲月與心靈的三重橋梁。書(shū)中沒(méi)有波瀾壯闊的傳奇敘事,卻以溫潤(rùn)筆觸勾勒出一位著名學(xué)者在法國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的深耕軌跡,字里行間流淌的,是譯筆傳薪的堅(jiān)守與人生通透的智慧。
作為國(guó)內(nèi)法國(guó)文學(xué)研究的領(lǐng)軍者,吳岳添先生的學(xué)術(shù)生涯始終與“深耕”二字緊密相連。他耗費(fèi)數(shù)年心血撰寫(xiě)的《法國(guó)小說(shuō)發(fā)展史》,從中世紀(jì)源流到21世紀(jì)新貌,完整梳理出法國(guó)小說(shuō)的演變脈絡(luò),成為該領(lǐng)域首部系統(tǒng)性專著,史料翔實(shí),評(píng)析客觀,至今仍是研究法國(guó)文學(xué)者的案頭必備書(shū)。而翻譯領(lǐng)域的成就,更彰顯著他的學(xué)術(shù)眼光與文字功力。早在上世紀(jì)80年代,他便翻譯了羅杰·加洛蒂的《論無(wú)邊的現(xiàn)實(shí)主義》,打破了國(guó)內(nèi)理論界對(duì)現(xiàn)代主義的僵化認(rèn)知,為文藝研究注入新活力;當(dāng)安妮·埃爾諾尚未在國(guó)內(nèi)廣為人知時(shí),他已慧眼識(shí)珠,將其“無(wú)人稱自傳”代表作《悠悠歲月》譯成中文,精準(zhǔn)傳達(dá)原著的情感肌理與時(shí)代質(zhì)感,為后來(lái)埃爾諾斬獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后中國(guó)讀者快速走近這位作家鋪就了道路。從法朗士的諷刺小說(shuō)到齊馬的社會(huì)學(xué)批評(píng)理論,他的四十余部譯著與十余部專著,如同一塊塊堅(jiān)實(shí)的磚石,構(gòu)筑起中法文化交流的堅(jiān)固橋梁。
![]()
更令人動(dòng)容的是,這些學(xué)術(shù)成就的背后,是一顆不慕虛名、堅(jiān)守本心的純粹心靈。在高等院校和科研機(jī)構(gòu)的評(píng)價(jià)體系普遍重研究輕翻譯的年代,他始終堅(jiān)信翻譯是外語(yǔ)學(xué)者的本分,更是文化傳承的重要使命,即便相關(guān)成果在職稱評(píng)定中屢屢被邊緣化,也從未動(dòng)搖;當(dāng)《悠悠歲月》讓他隨安妮·埃爾諾一同聲名鵲起,面對(duì)突如其來(lái)的鮮花與掌聲,他依舊保持低調(diào)務(wù)實(shí)的作風(fēng),轉(zhuǎn)身繼續(xù)沉浸在翻譯與寫(xiě)作之中,將全部精力傾注于學(xué)術(shù)本身。這種“不好高騖遠(yuǎn)、不隨波逐流、不怨天尤人”的人生信條,在書(shū)中處處可見(jiàn)印證。他不追逐時(shí)髦理論,而是腳踏實(shí)地梳理法國(guó)文學(xué)流派的傳承脈絡(luò);不糾結(jié)于名利得失,而是在字句推敲中享受學(xué)術(shù)的樂(lè)趣,這種純粹的治學(xué)態(tài)度,在當(dāng)下更覺(jué)可貴。
吳岳添先生的人生境界,在晚年定居湘潭大學(xué)的歲月中愈發(fā)通透從容。遠(yuǎn)離北京的喧囂,他在山水環(huán)繞的湘大校園里,一邊繼續(xù)深耕學(xué)術(shù),一邊與沈云霞女士相知相伴,與何云波、宋德發(fā)等中青年學(xué)者品茗閑談、切磋學(xué)問(wèn)。他看淡了外界的評(píng)價(jià),順應(yīng)本心享受生活:每日上午潛心翻譯寫(xiě)作,午睡后漫步校園,夜晚偶爾與友人小聚,活成了“晚歲居湘潭,勝似桃花仙”的愜意模樣。這種通透并非消極避世,而是歷經(jīng)歲月沉淀后的豁達(dá)——戒煙二十五年后可適度重拾,卻不沉溺;面對(duì)學(xué)術(shù)爭(zhēng)議能堅(jiān)持己見(jiàn),卻不偏執(zhí);對(duì)待晚輩后學(xué)傾囊相授,卻不擺前輩架子。他的人生如同一扇被時(shí)光精心修繕的門(mén),褪去了年少的浮躁,留下的是溫潤(rùn)與堅(jiān)定。
《被修繕的門(mén)》最動(dòng)人的地方,在于它讓我們真切看到:學(xué)術(shù)的深度與人生的溫度可以如此和諧共生。吳岳添先生以譯筆為橋,讓法國(guó)文學(xué)的精髓跨越語(yǔ)言壁壘;以初心為門(mén),在風(fēng)雨變遷中守住治學(xué)本真;以通透為境,在歲月流轉(zhuǎn)中收獲安寧自在。這部中法文對(duì)照的著作,既是他個(gè)人學(xué)術(shù)生涯與人生智慧的結(jié)晶,更給當(dāng)代學(xué)者以深刻啟示:真正的學(xué)術(shù)成就,從來(lái)不是追名逐利的副產(chǎn)品,而是堅(jiān)守本心、深耕不輟的自然結(jié)果;而圓滿的人生,也不在于擁有多少光環(huán),而在于在專業(yè)領(lǐng)域有所建樹(shù),在精神世界獲得豐盈。當(dāng)我們翻開(kāi)這部自傳時(shí),讀到的不僅是一位學(xué)者的學(xué)術(shù)軌跡,更是一種值得追尋的生活方式——以熱愛(ài)為舟,以堅(jiān)守為帆,在歲月長(zhǎng)河中篤定前行,終能抵達(dá)心靈的彼岸。
原標(biāo)題:《八十年風(fēng)雨歲月,淬煉成《被修繕的門(mén)——命運(yùn)·勞動(dòng)·人生》| 吳廣平》
欄目主編:舒明 文字編輯:錢(qián)雨彤
來(lái)源:作者:吳廣平
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.