近日,《傳說之下》與《三角符文》的創作者Toby Fox在平臺上發帖宣傳2008年RPG Maker游戲《OFF》的1.2版本更新。然而,評論區中不少拉美地區的粉絲指出,《OFF》提供的語言選項比Fox自己的游戲還要多,表達了對《傳說之下》和《三角符文》缺乏西班牙語本地化的不滿。隨后,Toby Fox在Bluesky上發文回應,向粉絲們致歉。
![]()
此外,Fox還談到了《傳說之下:決心交響音樂會》在拉美地區缺乏巡演日程的問題,以及Fangamer周邊商品在該地區的運費問題。
關于《傳說之下》的翻譯,Fox解釋稱,游戲目前只有日文和英文版本,是因為他只精通這兩種語言,并希望深度參與本地化過程,以確保翻譯后的版本符合他的創作初衷。由于《傳說之下》的敘事、幽默和大量游戲機制都依賴于雙關語和文字游戲,任何誤譯都可能導致笑話或關鍵劇情元素被曲解。如果交給本地化團隊而自己無法親自把關,對他而言將是一個艱難的局面。不過,他感謝玩家們自發制作的民間翻譯補丁,讓不熟悉英日語的玩家也能享受游戲。
![]()
至于《三角符文》,Fox坦言,目前團隊無法在日英之外的語言上投入翻譯工作,否則每一章的開發周期將被大大拉長。過去他曾與發行伙伴8-4探討過各種翻譯方案,但都未能實現。現在他正在考慮一種不同的策略,以避免讓任何玩家感到被忽視。
對于拉丁美洲的粉絲,Fox表示,雖然他對《傳說之下:決心交響音樂會》的舉辦幾乎沒有話語權,但他希望粉絲們知道,主辦方已經聽到了大家的熱情,并期待未來能在該地區安排演出。在Fangamer周邊產品的運費問題上,他則有更多發言權,并將繼續與這家周邊及發行公司合作,為拉美粉絲尋找更實惠的解決方案。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.