美國國防部長皮特·赫格塞斯(Pete Hegseth)在周五的新聞發(fā)布會上談到對伊朗的戰(zhàn)爭時,說了一句話,引起了很大的法律爭議。
![]()
他說美國對敵人的態(tài)度是:“No quarter, no mercy for our enemies.”直譯就是:對于我們的敵人,不留俘虜、不給寬恕。
為何這句有爭議?
“No quarter”在軍事和國際法中是個特定術(shù)語,意思是拒絕接受敵人投降、拒絕饒恕傷員或投降者,甚至殺害已放下武器的人。
這直接違反日內(nèi)瓦公約和國際人道法(International Humanitarian Law)。國際紅十字會(ICRC)和國際刑事法院(ICC)規(guī)約明確將“宣布不給任何寬恕”列為戰(zhàn)爭罪(war crime)。
歷史上,一戰(zhàn)后和二戰(zhàn)后的審判中,都有人因類似命令被起訴。
![]()
阿登修道院大屠殺案 ,Abbaye Ardenne massacre,對 Kurt Meyer審判,1945年加拿大軍事法庭:
SS第25裝甲擲彈兵團(tuán)指揮官Kurt Meyer,綽號“坦克殺手”,被控命令部下對盟軍部隊“不給寬恕”(deny quarter),并允許射殺投降的加拿大戰(zhàn)俘。
![]()
加拿大軍事法庭認(rèn)定他有罪,最初判處死刑,后減為終身監(jiān)禁。這是明確因“no quarter”命令被定罪的經(jīng)典案例。
根據(jù)國際人道法,如果一名士兵已經(jīng)投降,受傷失去戰(zhàn)斗能力,或者已經(jīng)被俘,他就被認(rèn)為是退出戰(zhàn)斗。
這個時候如果仍然故意殺害對方,就可能構(gòu)成戰(zhàn)爭罪。
![]()
后來在國際刑事法庭的《羅馬規(guī)約》中明確將“宣布不給任何寬恕”列為戰(zhàn)爭罪。
所以當(dāng)這句話被說出來之后,《華爾街日報》記者Alex Ward在X上說:這基本沒人注意,但赫格塞斯明確說了“no quarter”,這是違反國際人道法的。
![]()
當(dāng)然,也有人認(rèn)為,這只是一次新聞發(fā)布會上的強(qiáng)硬表態(tài),并不等同于真正的作戰(zhàn)命令。
而在伊朗看來,這幾乎就是在傳遞一個信號,美國不會接受投降,也不會留下俘虜。
在戰(zhàn)爭心理戰(zhàn)中,這種話很容易被對手用來證明一件事,這場戰(zhàn)爭,已經(jīng)不只是軍事沖突,
而是一場你死我活的斗爭。
![]()
這個表述會進(jìn)一步激怒殘余力量,讓他們更頑強(qiáng)、更不惜代價地戰(zhàn)斗,而不是投降——這恰恰違背了軍事上“留活路鼓勵投降”的邏輯,反而可能延長戰(zhàn)爭、增加美軍風(fēng)險。
您的看法?
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.