在亞洲大部分國家文化中,我們遇到年長的女性,不管認(rèn)不認(rèn)識、熟不熟悉,一般都會禮貌地打招呼,叫一聲“阿姨好”,這在大家的日常生活中再正常不過,幾乎是刻在骨子里的傳統(tǒng)習(xí)慣。不過,我們習(xí)以為常的問候在不同的文化情境之下,有時候會讓其他人難以理解。近期,博士就留到海外社群里關(guān)于“阿姨”稱呼的小事引發(fā)了熱議,該事件的起因還和一名美國《FGO》玩家有關(guān)。
![]()
《命運(yùn)-冠位指定》(Fate/Grand Order,簡稱FGO)是一款由TYPE-MOON研發(fā)的角色扮演手游,雖然其是一款日本游戲,但是全世界范圍內(nèi)都有知名度和影響力。稍早,一位來自美國的昵稱為“Giopp(社群ID為CrazyMashuFan)”的《FGO》玩家發(fā)文詢問:也許這里有些日本文化我沒搞懂,但誰會叫鄰居的父母“阿姨(auntie)”啊?
![]()
原來,在配圖中,角色以“auntie”(也就是中文中的阿姨)來稱呼鄰居的媽媽,這讓身為美國人的他覺得非常怪異、難以接受。“Giopp”進(jìn)一步解釋:自己可以理解用這個詞稱呼和家族關(guān)系密切的朋友長輩,但角色和這位鄰居僅僅是點(diǎn)頭之交,根本算不上熟人,用這樣的稱呼讓他感到十分違和。于是,該玩家將自己的困惑分享到了社群中,沒想到突然火了,吸引來世界各地網(wǎng)友的關(guān)注和討論。
![]()
一部分熱心網(wǎng)友第一時間就給樓主做起了科普,告訴他在亞洲、西班牙、非洲、阿拉伯等諸多文化里,用“阿姨”、“叔叔”這類親屬稱謂稱呼非親屬的長輩是十分常見的禮貌表達(dá),是對年長者的尊重與善意,而不是其認(rèn)知里的“越界”。還有人提到:此處本地化翻譯確實(shí)有點(diǎn)存在一些問題,因?yàn)樵诿绹⒂鹊兀粫谩癮untie”稱呼沒有親屬關(guān)系的年長女性,特別是不熟的。對這類女性,更禮貌、常見的稱呼應(yīng)是 “Ma’am/Madam”或“Ms.+對方的姓氏”。
![]()
事情到這里本應(yīng)該結(jié)束了,誰曾想,隨著討論的發(fā)酵,博士看到留言區(qū)里還出現(xiàn)了大量網(wǎng)友的吐槽與諷刺,不少人直接把矛頭指向了樓主的美國人身份,紛紛直言:“美國人真沒禮貌”、“只有你們美國人才會習(xí)慣直呼長輩的全名”、“現(xiàn)在的美國人都不會用叔叔阿姨來問候長輩了嗎”?還有人無奈表示:“不是針對樓主本人,但有意思的是,類似這種對其他文化基本禮儀的無知帖子幾乎都出自美國人手筆”!
![]()
其實(shí)上述爭議本質(zhì)上不過是不同文化語境下的認(rèn)知差異。在注重人情與輩分的文化里,用親屬稱謂稱呼陌生的長輩,是消解距離感、表達(dá)尊重的方式;而在更注重個人邊界感的文化里,這類稱呼反而會讓人感到不適。沒有哪一種方式絕對正確,更多的是不同成長環(huán)境造就的習(xí)慣差異。博士希望大家多一點(diǎn)對不同文化的了解與包容,很多看似無法理解的困惑,自然也就迎刃而解了。
![]()
咱們這邊,一句“阿姨好”是刻在骨子里的禮貌;可到了大洋彼岸,卻成了美國玩家的“文化盲區(qū)”,連帶著一款二次元手游,意外成了跨文化科普的臨時小課堂。網(wǎng)友們的吐槽雖然帶點(diǎn)犀利的小調(diào)侃,但也算是給這位玩家扎扎實(shí)實(shí)補(bǔ)了一課:世界上的禮貌從來都不是單一定制的標(biāo)準(zhǔn)答案。有人習(xí)慣用清晰的邊界感表達(dá)尊重,也有人偏愛用拉近距離的親屬稱謂傳遞善意,沒有誰對誰錯,不過是不同成長環(huán)境里,刻在骨子里的不同習(xí)慣罷了。文化確實(shí)是多元的,zzzq除外!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.