![]()
最近有人在網(wǎng)絡(luò)上謠傳著名作家賈平凹抄襲,看了發(fā)文的帖子,覺得實在滑稽可笑。果然,人紅是非多。賈平凹在中國文學(xué)界的地位和影響,毋庸置疑。同時,他的女兒賈淺淺的詩歌,也是褒貶不一。針對賈氏父女的各種傳聞,這背后不排除有人故意制造輿論對立,博人眼球。
首先,說一說賈平凹抄襲的問題。網(wǎng)傳發(fā)表于1984年的作品《三十未立》中的部分內(nèi)容,與美國作家華盛頓·歐文(1783年—1859年)《英國的農(nóng)村生活》極度相似,有些甚至完全相同。對照兩個作品的中文文本,看起來是有點相近,或者說完全一樣。但是我們需要注意歐文的作品,原文是英文版本,翻譯過來的形式可能多種多樣,不排除有人故意仿照賈平凹的小說原文翻譯,然后造謠生事。
![]()
俗話說,一千個讀者就有一千個哈姆雷特。我們不能僅僅依靠英文的譯本就一定說賈平凹抄襲,這是說不通的。另外,即使雙方有些段落類似,就算是借鑒或者模仿,也不能定性為抄襲。畢竟一部完整的小說作品,可不僅僅是幾段無關(guān)緊要的情節(jié)描寫,就能定性為抄襲,小說作品看重的是故事、人物、背景等多方面因素,我們不能以偏概全。可以說,網(wǎng)絡(luò)上舉例的那幾個段落,成為定性抄襲的證據(jù),顯得荒唐可笑,估計作家本人也是不屑一顧。
![]()
其次,關(guān)于賈淺淺的詩歌,的確有些詞語或者字眼存在不雅。但是,她的大多數(shù)詩歌還是比較正規(guī)的,也是符合詩歌創(chuàng)作要求的。我們不能僅僅因為一個詩人的幾首游戲作品,或者玩笑作品,而全部否定她的人品和價值,并進行污名化,這是不是有點過分呢?畢竟誰沒有年輕過,誰沒有犯錯的時候呢?對于文學(xué)或者文人,我們需要以平常心對待,不走極端,不被帶節(jié)奏。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.