![]()
《西游記匯評(píng)本》,曹炳建、韓洪波輯著,大象出版社2025年6月版。
內(nèi)容簡介
該書為國家古籍整理出版資助項(xiàng)目,是我國首部系統(tǒng)整理《西游記》現(xiàn)存所有古代評(píng)點(diǎn)文獻(xiàn)的集大成之作,填補(bǔ)了四大名著中《西游記》長期缺乏完整匯評(píng)本的學(xué)術(shù)空白。
全書200余萬字,匯集世德堂本、李評(píng)甲乙丙本、證道本、真詮本、新說本、原旨本、正旨本、含評(píng)本和清抄本等歷代重要版本及其衍生本的評(píng)點(diǎn)內(nèi)容,涵蓋序跋、凡例、回評(píng)、眉批、夾批等豐富形式,首次完整呈現(xiàn)明清兩代學(xué)者對(duì)《西游記》的批評(píng)全貌。
通過嚴(yán)謹(jǐn)校勘,該書不僅能為《西游記》研究者提供權(quán)威的版本與評(píng)點(diǎn)文字,為撰寫《西游記》學(xué)術(shù)史和傳播史提供基本資料,更為讀者深入理解《西游記》的藝術(shù)魅力和思想內(nèi)涵奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。同時(shí),其中不少有關(guān)宗教的評(píng)語,對(duì)研究《西游記》中的宗教文化、研究明清時(shí)期宗教文化的發(fā)展,亦具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和參考意義。
![]()
《西游記匯評(píng)本》
凡 例
一、四大名著中,惟《西游記》沒有完整的匯評(píng)本。
此前雖有幾種題名“匯評(píng)本”的《西游記》著作問世,或者收入評(píng)本過少,或者實(shí)為選評(píng)本,其所錄評(píng)語亦間有缺漏及訛誤之處。有鑒于此,故匯聚相關(guān)版本評(píng)語,成此一書,以饗學(xué)界同仁及《西游記》愛好者。
二、今之存世的《西游記》明清刊本共計(jì)十四個(gè)大系統(tǒng),每一系統(tǒng)下又有不同的版本,或一種,或數(shù)種,紛紜繁雜。其各系統(tǒng)之版本及版本簡稱如下:
1、《新刻官板大字西游記》。世德堂刊刻,簡稱“世本”。此本存世者可分為臺(tái)灣世本和淺野世本(此本僅存后五十回)兩個(gè)小系統(tǒng)。
2、《李卓吾先生批評(píng)西游記》。此版本又有三個(gè)小系統(tǒng)。其中李丙本刊刻時(shí)間最早,也最接近世本;李甲本次之;李乙本刊刻時(shí)間最晚。
![]()
《李卓吾先生批評(píng)西游記》
3、《唐三藏西游釋厄傳》。題“朱鼎臣編輯”,簡稱“朱本”。
4、《新鍥唐三藏出身全傳》。題“楊致和編”,簡稱“楊本”。
5、《二刻官版唐三藏西游記》。因各卷題書名“唐僧西游記”,簡稱“唐僧本”。
6、《鼎鐫京板全像西游記》。題“清白堂楊閩齋梓”,簡稱“楊閩齋本”。
7、《新刻增補(bǔ)批評(píng)全像西游記》,閩齋堂刊刻,簡稱“閩齋堂本”。
8、《西游證道書》。此本又有兩個(gè)小系統(tǒng):一種即原本,簡稱“證道本”。另一種書名為《證道大奇書》,簡稱“大奇書本”。
9、《西游真詮》,簡稱“真詮本”。
![]()
味經(jīng)堂刊本《西游真詮》
10、《新說西游記》,此本亦有兩個(gè)小系統(tǒng):一種為清刻本,簡稱“新說本”;一種為清石印本,書名《新說西游記圖像》,簡稱“新圖本”。
11、《西游原旨》,簡稱“原旨本”。
12、《通易西游正旨》,簡稱“正旨本”。
13、《西游記評(píng)注》,評(píng)注者“含晶子”,簡稱“含評(píng)本”。
14、《西游記記》,清代抄本,簡稱“清抄本”。
三、本書《西游記》原文系以臺(tái)灣世本為底本,以淺野世本、李丙本、李甲本、李乙本、朱本、唐僧本、楊閩齋本、閩齋堂本、證道本、真詮本、新說本等為參校本,詳加校勘整理而成。
考慮本書為匯評(píng)本,因而刪補(bǔ)改訂的文字不再出校。為讀者閱讀方便計(jì),原版本繁體字、古體字、異體字、俗字,一般均改為當(dāng)今規(guī)范簡體漢字(包括匯評(píng)部分)。但為保持古代小說的古籍色彩,個(gè)別富有時(shí)代特色而當(dāng)今讀者亦無閱讀障礙的文字,原則上不做改動(dòng)。原本方言語詞,亦酌情遵依原本。
四、現(xiàn)存世本及李評(píng)諸本均無完整的唐僧身世故事。
明刊朱本雖有唐僧身世故事,然和世本相關(guān)情節(jié)抵觸較多,故不取。因此,本書所錄唐僧身世故事原文,系以證道本為底本,以真詮本、新說本為參校本整理而成。證道本將所增唐僧身世故事作為第九回,并將世本第九、十、十一、十二這四回合并為三回,以保持全書百回不變。清代唯一的繁本新說本繼承了這種架構(gòu)。
考慮到《西游記》明代評(píng)點(diǎn)本主要即李評(píng)本,而清代諸版本均為評(píng)點(diǎn)本,為保持其評(píng)語的完整性,故第九至十二回的回目及回前回后相關(guān)過渡語,參照新說本錄入。除此之外的基本文字,仍據(jù)世本。
![]()
世德堂刊本《西游記》
五、存世《西游記》版本屬評(píng)點(diǎn)本者計(jì)九大系統(tǒng)。
各系統(tǒng)評(píng)語的錄入,包括各版本的序跋、回前回后評(píng)語、眉批與夾批等,均遵循其刊刻先后順序,同時(shí)兼顧同一系統(tǒng)版本盡量集中的原則。基于此,本書各版本評(píng)語的錄入順序分別為:李評(píng)本(包括丙本、甲本和乙本)、閩齋堂本、證道本(包括大奇書本)、真詮本、新說本(包括新圖本)、原旨本、正旨本、含評(píng)本及清抄本。世本雖不屬評(píng)點(diǎn)本,但其卷首陳元之的《刊西游記序》及篇中七條解釋性評(píng)語(第四十八回“好雪”一條,作正文處理),亦皆錄入。
六、本書先錄各回評(píng)語。各回回首總評(píng)仍置于該回回首,回末總評(píng)仍置于該回回末,各版本序跋等卷首、卷尾相關(guān)文字置于全書末。
七、夾批保留其在原版本所在位置。眉批根據(jù)其評(píng)語內(nèi)容,置于相關(guān)文字之后,不再以眉批的形式顯示。某些版本,如新說本,既有雙行夾批,又有行間旁批,均以夾批形式置于相關(guān)原文之后,不再列旁批一項(xiàng)。
八、眉批與夾批用方括號(hào)括起來。括號(hào)內(nèi)先列某版本,再用“眉”或“夾”字以示不同,如“李丙眉”、“證道夾”等。
九、為和《西游記》原文的宋體字區(qū)別,所有評(píng)語均使用楷體字。
![]()
《西游證道書》
十、各評(píng)點(diǎn)本《西游記》原文文字多有不同者。如其對(duì)理解相關(guān)評(píng)點(diǎn)文字并無妨礙,則對(duì)其異文無須特別指出;如果其對(duì)理解相關(guān)評(píng)點(diǎn)文字有影響,則錄入其評(píng)點(diǎn)文字時(shí),先說明其版本原文,以“某本作‘某某’”出之,后列相關(guān)評(píng)點(diǎn)文字。
十一、諸版本評(píng)語文字,間有文字錯(cuò)訛者。如能確認(rèn)其為某字且影響閱讀者,則徑改為某字;若雖然錯(cuò)誤但并未影響閱讀,或不能確認(rèn)正誤而稍有疑慮者,則一仍其舊,以留待讀者判斷。
十二、清抄本中夾雜的部分圖畫或符文尺寸過大,不方便排版,現(xiàn)移至回末頁底放大顯示,在行間用序號(hào)“???”等替代。】
十三、諸版本評(píng)語有缺頁、缺文或者不夠清晰者,則以同系統(tǒng)版本補(bǔ)足。考慮到工作量太大,因而補(bǔ)足的文字不再出校記。如果沒有他本可以校勘,或者用他本校勘,但仍有文字不可辨識(shí)或者缺文者,則以“□”表示。
十四、同一系統(tǒng)版本間評(píng)語多有重復(fù)者,重復(fù)的評(píng)語不再錄入。
如李丙本已有評(píng)語,則李甲本不再重復(fù)錄入;李丙本、李甲本已有評(píng)語,則李乙本不再重復(fù)錄入。再如閩齋本評(píng)語實(shí)為引錄李丙本評(píng)語,故與李評(píng)本重復(fù)者亦不再錄入。
又如李丙本曾經(jīng)重新裁截裝訂,其眉批多有被裁去者。故發(fā)現(xiàn)李丙本眉批有裁去及模糊不清者,參考李甲本、李乙本及閩齋堂本恢復(fù),而李甲本、李乙本及閩齋堂本相關(guān)評(píng)語則不再重復(fù)錄入。證道本與大奇書本、新說本與新圖本相關(guān)評(píng)點(diǎn)文字,亦按上述原則處理。
![]()
楊閩齋刊本《西游記》第一回
十五、其中第九至十二回因?yàn)橄蹈鶕?jù)新說本分回,與李評(píng)本相關(guān)分回不同,故在錄入李評(píng)本相關(guān)評(píng)語時(shí),根據(jù)具體內(nèi)容,將有關(guān)文字置于相關(guān)回目和相關(guān)文字之下。
十六、諸評(píng)點(diǎn)本中最難以整理者為清抄本。
這不僅僅因?yàn)榍宄疽越鸬ご蟮澜庾x《西游記》,許多評(píng)語充滿了牽強(qiáng)附會(huì)之辭,更在于其中涉及到許多深層次的道教知識(shí),甚至有些語詞還是清抄本獨(dú)有的隱語系統(tǒng),特別是這些內(nèi)容又以詩詞曲賦等韻語形式出現(xiàn),故不少評(píng)語簡直令人不知所云。
同時(shí),這又是一部手抄本,字體本就不夠規(guī)范,又多有修改涂抹之處。正是因?yàn)檫@些原因,使我們整理的相關(guān)文字乃至斷句,都可能存在著不少問題,殷切期望讀者批評(píng)指正。
十七、本書在錄入評(píng)語的過程中,參閱了前人相關(guān)著述,如袁世碩等先生的《西游記》(四大名著經(jīng)典匯評(píng)本,山東文藝出版社2007年版),吳圣燮先生的《百家匯評(píng)本<西游記>》(長江文藝出版本2007年版),陳先行、包于飛先生的《西游記:李卓吾評(píng)本》(上海古籍出版社1994年版),黃永年、黃壽成先生的《黃周星定本西游證道書:西游記》(中華書局1998年版),沈習(xí)康、黃強(qiáng)先生的《西游記》(實(shí)為真詮本,上海古籍出版社1991年版),項(xiàng)純文、趙國華先生的《西游記》(實(shí)為新說本,黃山書社1992年版)等,在此一并致謝。
![]()
《百家匯評(píng)本西游記》
后 記
《<西游記>匯評(píng)本》終于要出版了。俗話說“十年磨一劍”,這本書可謂是二十年磨一劍。
作為本書的主編,高興之余,當(dāng)然應(yīng)該再說幾句話。于是,收攝起激動(dòng)的心情,回想本書成書過程的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,有艱辛,有彷徨,當(dāng)然也有不少歡樂時(shí)刻。
隨著回憶,一場場生活的場景在眼前劃過,一張張鮮活的面容在頭腦中閃現(xiàn),最后定格為一句話:這本書能夠順利出版,與我所遇到的每一個(gè)好人、貴人是分不開的。正是這些人的鼓勵(lì)、支持和幫助,這本書才得以編纂成功,順利出版。
《<西游記>匯評(píng)本》的成書,大概經(jīng)歷了這么幾個(gè)階段:
第一個(gè)階段是準(zhǔn)備階段。
本世紀(jì)初,我就發(fā)現(xiàn)了四大名著中,其他三部都有匯評(píng)本,而惟獨(dú)《西游記》沒有完整的匯評(píng)本,于是就萌生了匯編《<西游記>匯評(píng)本》的想法。
![]()
《李卓吾批點(diǎn)〈西游記〉》,曹炳建校點(diǎn),中國長安出版?zhèn)髅接邢薰荆ㄖ袊L安出版社)2024年12月版。
大概是2004年,我就把這個(gè)想法告訴了我在復(fù)旦大學(xué)做訪問學(xué)者時(shí)的導(dǎo)師黃霖先生,并得到他的首肯,于是便開始了《西游記》相關(guān)版本的搜集工作。
經(jīng)過多年的搜集,先后搜集到了明代世德堂本中的臺(tái)灣世本和淺野世本、李評(píng)本中的甲本、乙本和丙本,還有唐僧本、楊閩齋本、閩齋堂本、朱本、楊本這些明代版本,并搜集到了清代的證道本、大奇書本、真詮本、新說本、原旨本、正旨本、含評(píng)本和清抄本等版本,基本把《西游記》現(xiàn)存的主要版本都搜集到了。
這其中,淺野世本和李丙本,是日本青年學(xué)者上原究一先生幫忙復(fù)印的,含評(píng)本則是上海學(xué)者李金泉先生幫忙復(fù)印的。這里,首先對(duì)他們的幫助表示真摯的感謝。
第二個(gè)階段,是《西游記》原文的校勘和評(píng)語的錄制階段。
2011年,《<西游記>匯評(píng)本》這個(gè)項(xiàng)目正式啟動(dòng)。首先是擬定了匯評(píng)本的凡例,并根據(jù)凡例,對(duì)《西游記》的原文進(jìn)行校勘,為匯評(píng)本校勘出一個(gè)比較好的底本。這個(gè)任務(wù)主要由我來承擔(dān)。
在校勘的同時(shí),組織楊曉莉、張彩麗、蔡婉星、邢慧玲四位編委,錄制各種評(píng)點(diǎn)本中的相關(guān)評(píng)語。其中邢慧玲負(fù)責(zé)序跋的錄制,蔡婉星負(fù)責(zé)第1至25回的評(píng)語錄制,楊曉莉負(fù)責(zé)第26至第60回的評(píng)語錄制。張彩麗負(fù)責(zé)第61至第100回的評(píng)語錄制。
后來,當(dāng)我對(duì)《西游記》原文的校勘完成之后,諸位編委又將錄制好的評(píng)語按照凡例的要求,錄入到了原文之中。
![]()
《西游記版本源流考》
第三個(gè)階段是核校階段。
全部文稿完成之后,由各位編委對(duì)稿件進(jìn)行了相互校對(duì),即本人錄制的評(píng)語,由其他編委進(jìn)行校對(duì)。這時(shí)韓洪波也參與到了這個(gè)項(xiàng)目中,并擔(dān)任副主編。他的主要任務(wù)便是對(duì)全部稿件進(jìn)行了逐字逐句逐個(gè)版本的全面核校,嚴(yán)格把關(guān)。在韓洪波校勘的基礎(chǔ)上,我又進(jìn)行了一次全部核校,以保證稿件的質(zhì)量。
2017年,受周絢隆先生的邀請(qǐng),我們一起開始了人民文學(xué)出版社《西游記》的修訂工作。在完成修訂工作之后,借鑒人文本的修訂成果,我對(duì)匯評(píng)本中的《西游記》原文進(jìn)行了再次校勘。當(dāng)我完成對(duì)原文的校勘后,各位編委對(duì)相關(guān)評(píng)語又進(jìn)行了一次新的校對(duì)和移錄。
第四個(gè)階段,是匯評(píng)本的出版階段。
最近這些年,大象出版社整理出版了大量海外圖書館所藏的漢文典籍,在海內(nèi)外都產(chǎn)生了巨大影響。因此,我便想把匯評(píng)本的出版工作交給大象出版社。
2020年5月,我找到了大象出版社的前任領(lǐng)導(dǎo)王劉純先生。他聽了我的介紹之后,對(duì)匯評(píng)本表現(xiàn)出極大的興趣,并當(dāng)即將這個(gè)項(xiàng)目交給大象出版社選題論證委員會(huì)。論證委員會(huì)經(jīng)過論證,肯定了這個(gè)項(xiàng)目的文獻(xiàn)價(jià)值和學(xué)術(shù)意義,并決定將此項(xiàng)目列入出版社的重點(diǎn)項(xiàng)目之一。
后來大象出版社又就這個(gè)項(xiàng)目,申報(bào)了2022年度國家古籍整理出版資助項(xiàng)目,并獲得立項(xiàng)。在申報(bào)過程中,《明清小說研究》原主編蕭相愷先生、河南大學(xué)原校長關(guān)愛和先生,寫出了熱情而又中肯的推薦信。
![]()
人民文學(xué)出版社整理本《西游記》
對(duì)二位先生,對(duì)中原傳媒股份公司及大象出版社各位領(lǐng)導(dǎo)及工作人員,為匯評(píng)本出版作出的貢獻(xiàn),我在這里表示深摯的感謝。沒有你們的幫助和推薦,便沒有匯評(píng)本如此順利的出版。
在出版過程中,直接負(fù)責(zé)這個(gè)項(xiàng)目的大象出版社的李光潔先生和王大衛(wèi)先生等編輯,審稿認(rèn)真,一絲不茍,給我留下了深刻印象,在這里特別表示感謝。
此外,應(yīng)該感謝的還有周絢隆先生、蕭相愷先生和胡勝先生,他們對(duì)本書都給予很高的評(píng)價(jià)。
異國的風(fēng)輕輕地拂動(dòng)窗戶上的白紗,蔚藍(lán)的天空飄過朵朵白云,窗外草坪上一只松鼠正嬉戲玩耍。你們是在分享我的喜悅,還是在和我一起感謝我生活中的好人與貴人呢!可能二者兼而有之吧!
曹炳建
2025.06.24于加國蒙城康迪亞克
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.