最近,優衣庫因為一張海報,在網上引起了不小的爭議。
海報上寫著:“優衣庫攜手敦煌文化藝術家常沙娜先生,推出新春限定系列。”
![]()
▲優衣庫新春限定款第一版海報
爭議點,就出在“先生”這兩個字上。
因為常沙娜,是中國著名的藝術設計家、教育家,也是中央工藝美術學院第一位女性院長。她是一位女性藝術家,卻被稱為“先生”,很多人第一眼看到都會愣一下。
有網友覺得這是不尊重女性,也有人認為品牌連最基本的稱謂都搞錯了。后來優衣庫多次修改用詞,從“先生”改成“老師”,最后干脆只留下名字本身,這場風波才慢慢平息。
![]()
▲優衣庫新春限定款海報最終版
但其實,這并不是第一次。在作家楊絳去世的時候,網絡上也曾出現過幾乎一模一樣的爭論。有網友堅持她理應被稱為“先生”,因為這是學術界的傳統;也有網友認為,這個稱呼在今天已經明顯帶有男性意味,用在女性身上反而不合適。
于是,一個問題反復被提起。女性,到底可不可以被稱為“先生”?在回答這個問題之前,也許我們要先弄清楚,“先生”這個詞,本來是什么意思。
▲點擊收看視頻
在中國很長的一段歷史中,“先生”并不是性別稱謂。它的原意,是“先我而生、先我而知”的人,指的是老師、前輩、有學問的人,是一種知識與輩分秩序,而不是男女區分。
后來在明清時期,“先生”逐漸被用來稱呼讀書人、士紳、有文化地位的人。它開始進入社會交往,但依然不是一個專門指男性的詞,只是因為社會結構的原因,現實中能被這樣稱呼的人,大多是男性而已。
![]()
▲孔子講學圖
真正重要的轉折,其實出現在中華民國統治大陸的時期。
在那個強調公民意識與人格平等的年代,“先生”被確立為一種公共稱謂,男女通用。因此我們會看到冰心先生、宋慶齡先生、何香凝先生。當時被稱為“先生”,反而意味著她們是以獨立人格進入公共社會的人。
![]()
▲20世紀初長沙女子師范學校同學合影
但語言并不會一直沿著同一條軌道前進。
在中華人民共和國建政之后,“同志”一度取代了“先生”,成為社會中最普遍、最正式的通用稱呼。在很長一段時間里,“先生”并不屬于日常生活的核心詞匯,而是逐漸淡出公共語境。
也正因為這一段歷史斷層,很多人并沒有延續“先生曾經男女通用”的語言記憶。
![]()
▲改革開放后廣州街景
到了改革開放以后,隨著商業社會的發展,“先生”和“女士”作為一組對稱稱謂,重新進入服務行業與日常生活。在這一過程中,“先生”逐漸被固定為男性稱呼,“女士”對應女性。實際上是對英語lady and gentleman的翻譯。
從這時起,“先生”在大眾語感中,完成了一次明顯的性別化轉變。這也是為什么,今天我們看到用“先生”來稱呼女性的時候,會本能地覺得不太對勁。但如果我們把視角放到同樣屬于漢字文化圈的日本,又會發現一個有意思的對照。
在日語中,“先生”直到今天依然不是性別稱謂,而是一種職業與身份尊稱。老師、醫生、律師、藝術家,無論男女,都可以被稱為“先生”。也就是說,在日本語境里,“先生”并沒有經歷中國語境中那次明顯的男性化轉變。這也解釋了,為什么作為日本品牌的優衣庫,在自身文化理解中,可能并不認為這是一個性別問題。
![]()
▲日本某小學班主任
但問題在于——同樣兩個字,在不同社會中,其實已經不再是同一個詞。當日本語境中的“先生”,直接進入中國消費者面對的商業海報時,沖突便不可避免。
從商業角度來說,我并不認為優衣庫是在不尊重女性,或者不尊重中國消費者,因為我想信從來沒有企業會故意跟自己的衣食父母過不去。但在商言商,當一則傳播內容的主要受眾是中國市場,就必須充分考慮中國當下的語言語境與公眾理解。
這并不是價值判斷的問題,而是專業判斷的問題。一個詞在歷史上是否成立,和它在當下是否適合被用于商業傳播,其實是兩回事。文化沒有對錯,但商業有盈虧。
![]()
▲優衣庫官網頁面
也正因為如此,“女性能不能被稱為先生”這個問題,本身也許并不存在一個永恒正確的答案。它更像一面鏡子,映照的是我們這個時代對尊重、身份與性別的理解方式,正在發生怎樣的變化。
那么你呢?你能接受女性被稱為“先生”嗎?你覺得這是一種最高敬意,還是一種已經不合時宜的表達?歡迎在評論區,講講你的看法!
羊記精選
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.