近期,北京市交通運輸執法總隊依法對上海哈啰普惠科技有限公司在北京違規超量投放共享自行車的行為進行立案調查。
Beijing's transport authorities have launched an investigation into Shanghai Hellobike Co Ltd for deploying a large number of unregistered shared bicycles in the city without approval.
4月7日,總隊接到線索舉報,反映哈啰公司在中心城區多個點位違規大量投放未備案車輛。次日,執法人員現場核查確認,舉報屬實,并依法對哈啰公司進行行政約談,開具《責令改正通知書》,要求其于4月10日前完成整改,回收未備案車輛。
The case began on April 7, when authorities received a tip-off about Hellobike placing unregistered bikes at multiple downtown locations. An on-site inspection the next day confirmed the violation. The company was ordered to remove all unauthorized bikes by April 10.
![]()
圖源:東方IC
4月13日,執法人員復核整改情況,發現東城區盛德紫闕、簋街等地仍存在大量未備案車輛,經認定,哈啰公司未按交通行政管理部門要求投放車輛,且拒不改正,違反了《北京市非機動車管理條例》及《北京市互聯網租賃自行車監管管理辦法(試行)》有關規定。針對哈啰公司未按照交通行政管理部門要求投放車輛、拒不改正的行為,依據《北京市非機動車管理條例》第二十條第一項、第三十一條及《北京市交通運輸行政處罰裁量基準》,總隊將依法對哈啰公司作出行政處罰,并調減其運營規模。目前,該案正在按法定程序辦理。
However, a follow-up review on Monday found that many unregistered bikes remained in areas such as Shengde Zique and Guijie Street in Dongcheng district. Hellobike was found to have failed to comply with the regulatory requirements and refused to make corrections — a breach of Beijing's non-motor vehicle management rules.
As a result, the transport enforcement corps will impose penalties on the company and reduce its operational scale in the capital. The case is moving forward through legal procedures.
當日,北京市交通委會同中心城區行業管理部門再次對哈啰公司進行行政約談,指出哈啰公司違規超量投放未備案車輛,嚴重違反了《北京市非機動車管理條例》相關規定,嚴重破壞了北京市共享自行車市場運營秩序,大量擠占城市有限的公共道路資源,性質惡劣,對哈啰公司提出嚴肅批評,并責令其于4月17日前全部回收違投車輛。
On the same day, the Beijing Municipal Commission of Transport held another administrative meeting with Hellobike, issuing a stern warning. The company was criticized for severely disrupting the bike-sharing market and occupying limited public road space. It has been ordered to withdraw all illegally deployed bikes by Friday.
下一步,北京市交通部門將持續加大共享自行車行業監管力度,督促各運營企業切實履行主體責任,依法合規經營。對違規投放、數據接入不及時等問題,依法采取約談、行政處罰和動態調控總量等措施。對屢查屢犯、拒不整改的企業,會依法從嚴從重處罰。
Moving forward, Beijing will tighten oversight of the bike-sharing industry, requiring operators to comply with all regulations. Measures such as administrative talks, fines, and fleet size adjustments will be used against violations. Companies that repeatedly ignore rules or refuse to correct their actions will face stricter penalties.
來源:央視新聞
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.