2026年的三月,貴陽(yáng)正以前所未有的姿態(tài),將整座城市調(diào)至一種充滿未來(lái)感的“旅居模式”。為了迎接即將于3月29日至31日舉辦的第二十屆貴州旅發(fā)大會(huì),這座城市顯然不打算只做一張風(fēng)景名片,而是試圖通過(guò)算法、機(jī)器人與街頭藝術(shù)的深度縫合,向全球展示一個(gè)關(guān)于“未來(lái)旅游”的貴陽(yáng)樣本。
In March 2026, Guiyang is transforming itself into something like a city-scale experiment in future living.
As the city prepares to host the 20th Guizhou Tourism Industry Development Conference from March 29 to 31, it is clear that Guiyang is not content to present itself as a postcard destination. Instead, it is trying to demonstrate a new model of tourism—one shaped by algorithms, robotics, and street-level culture, woven together into a vision of what travel might look like in the future.
在多彩貴州城鼓樓廣場(chǎng)的開(kāi)幕式籌備現(xiàn)場(chǎng),科技與自然的邊界感正在被一群特殊的“原住民”打破。10只以黔靈山網(wǎng)紅狒狒為原型的“小老費(fèi)”四足機(jī)器人正在進(jìn)行最后的同步調(diào)試,它們不僅要在舞臺(tái)上完成高難度的動(dòng)作表演,更代表了貴陽(yáng)在喀斯特復(fù)雜地形下應(yīng)用具身智能的野心。
At the opening ceremony rehearsal site in Duocai Guizhou City, the boundary between technology and nature is being blurred by a group of unusual "locals." Ten quadruped robots modeled after the famous macaques of Qianling Mountain Park are undergoing final synchronization tests. Known as "Xiao Laofei," these robotic performers are expected not only to execute complex stage routines, but also to symbolize Guiyang's ambitions to deploy embodied AI in the challenging terrain of the karst landscape.
![]()
這種科技觸感延伸到了城市的每一個(gè)角落:全球首發(fā)的“智平方愛(ài)寶機(jī)器人抹茶空間”將人機(jī)協(xié)同制作拿鐵的過(guò)程變成了街頭表演,而由翰凱斯研發(fā)的RoboBus無(wú)人車則徹底取消了方向盤,將移動(dòng)KTV和社交沙龍直接搬到了景區(qū)的環(huán)線上。
The city's technological touch extends well beyond the stage. The world's first AI Matcha Space by Zhifang Aibao Robotics has turned the process of human-robot collaborative latte-making into a form of street performance. Meanwhile, the RoboBus autonomous vehicle developed by PIX Moving has removed the steering wheel entirely, transforming a sightseeing shuttle into a mobile karaoke lounge and social salon circulating through scenic routes.
![]()
對(duì)于追求效率和便捷的國(guó)際旅行者而言,貴陽(yáng)準(zhǔn)備了一套極為硬核的數(shù)字化底層邏輯。依托累計(jì)服務(wù)超2.27億人次的“一碼游貴州”平臺(tái),貴陽(yáng)完成了對(duì)500余家景區(qū)的深度整合,并率先上線了全國(guó)首個(gè)針對(duì)優(yōu)惠人群的“三秒急速審核”入口。這意味著無(wú)論是海外留學(xué)生還是教師群體,只需一次認(rèn)證,就能在算法的保護(hù)下暢游全省,徹底告別了繁瑣的紙質(zhì)核驗(yàn)。這種對(duì)“數(shù)字摩擦力”的極致消減,配合著即將發(fā)布的“票根經(jīng)濟(jì)”新玩法——讓一張演唱會(huì)門票變成全城景區(qū)的折扣通行證,正是貴陽(yáng)在計(jì)劃舉辦近80場(chǎng)演唱會(huì)及音樂(lè)節(jié)的2026年為全球“追星族”準(zhǔn)備的貼心大禮包。
For international travelers who value efficiency and convenience, Guiyang has built an unusually robust digital infrastructure. Powered by the "One-Code Tour Guizhou" platform, which has already served more than 227 million users, the city has integrated over 500 scenic areas into a single digital system and launched the country’s first three-second rapid verification system for eligible discount groups. This means overseas students, teachers, and other qualified visitors only need to complete verification once to enjoy discounted access across the province—eliminating the need for repeated paperwork.
This effort to reduce what might be called "digital friction" is paired with a new ticket-stub economy initiative, where a concert ticket can double as a citywide discount pass for scenic attractions. With nearly 80 concerts and music festivals planned for Guiyang in 2026, the city is clearly positioning itself as a destination not only for sightseeing, but also for music tourism and fan-driven travel.
更多精彩視頻,盡在貴州衛(wèi)視視頻號(hào)
來(lái)源:Up Guizhou
責(zé)編:周中英 | 編審:王曉海 | 終審:吳迪
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.