![]()
圖源:網絡
近日,作家楊本芬陷抄襲爭議。網友發布的對比圖中,作品部分段落熱門書籍呈現高度相似性。對此楊本芬回應:現在我明白,一個作家是不能用別人的文字,這個回應首先是道歉。(2月27日澎湃新聞)
86 歲作家楊本芬因作品文字高度雷同致歉,坦言是摘抄化用的無心之失,這事讓不少讀者五味雜陳。有人心疼她晚歲提筆的不易,有人堅守原創的底線不妥協,媒體在談“底線平等”“借鑒與抄襲的邊界”。這場爭議真正該關注的,也許不是“該不該苛責一位老人”,而是普通寫作者的版權啟蒙。
楊本芬的經歷,其實是無數非科班寫作者的縮影。沒受過專業文學教育,靠摘抄好詞好句積累素材,寫作時憑記憶化用,這本是很多人入門寫作的方式。她的問題,不是主觀惡意抄襲,而是在漫長的寫作路上,少了一堂關鍵的版權課。他們或許不知道“無意識化用”也是侵權,不明白公開發表的文字,哪怕只是幾句摘抄,也需要標注出處、征得同意。這份認知的缺失,無關年齡,無關文筆,是很多素人寫作者共有的盲區。
有人說,她的作品核心是獨一無二的生命體驗,幾句文字雷同算不得什么。這話有道理,卻也跑偏了。打動我們的,確實是《秋園》里那些鮮活的時代故事,是她用生命寫就的煙火氣,但這不是文字侵權的“免罪符”。文學的珍貴,既在于獨有的體驗與思考,也在于對他人創作的敬畏。哪怕是一句風景描寫,一個句式表達,只要是別人的原創,就該被尊重。這不是吹毛求疵,而是寫作的基本倫理,更是對所有創作者的公平。
同樣值得反思的,還有出版環節的“把關缺位”。楊本芬的女兒是資深編輯,出版社也有專業的審核團隊,卻讓這些雷同文字順利出版。這背后,或許是對作者個人經歷的共情,或許是對“非專業寫作者”的標準放寬,但其本質,是把“情感包容”當成了“規則讓步”。出版的底線,不該因作者身份、年齡而改變,越是小眾的素人作者,越需要專業的引導,幫他們補上版權這堂課,而不是放任問題流出。
楊本芬的坦誠致歉,比很多拒不承認的創作者更顯可貴。她的錯,是個人的認知疏漏,也是行業對素人寫作者版權教育的缺失。這場爭議,不該是一場 “苛責”與“包容”的對立,而該是一次全民的版權啟蒙。寫作可以從摘抄開始,但不能止于摘抄。創作可以講溫度,但不能丟底線。文字的價值,既在于原創的表達,更在于對原創的敬畏。(文/李蓬國)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.