有一個在道觀租屋暫住的文士,與一狐猥精勾搭上了,沒有一晚不來的。突然有一次竟有好幾天沒有來了,不知是什么原因。
一天晚上狐女掀開簾子笑咪咪地進(jìn)來了。文士問起幾天未到的原因。狐女說:“道觀中新來一個道士,眾人都說他是神仙。我怕它有神術(shù),所以暫且回避一下。今天晚上我化作一個小老鼠,從墻壁縫隙里偷偷朝里看,發(fā)現(xiàn)那道士也是口出大言的江湖騙子。所以我也不用害怕了。”
文士問:“你怎么知道他沒有法力?"狐女說:“假仙假佛,只有兩種伎倆:第一種是故以裝做沉靜,讓人莫測高深;第二種是故意裝出顛狂的樣子,使人懷疑他另外有所寄托。然而真正沉默者,必定淳厚、嚴(yán)肅、安恬,凡端著架子故作姿態(tài)者,那就是假的。真正以顛狂為寄托者,必定行止自如,凡是舉止張狂的就是假的。這好比你們文人,故意沽名釣譽(yù),有的孤僻嚴(yán)肅,使人疑其拘謹(jǐn)自守;有的借酒裝瘋,口出穢語,讓人以為他狂放。這些都是同一手段。這個道士張狂得很,足可以斷定他沒有什么本事。”
【原文】
有僦居道觀者,與一狐女狎,靡夕不至。忽數(shù)日不見,莫測何故。一夜,搴簾含笑入。
問其曠隔之由,曰:“觀中新來一道士,眾目曰仙。慮其或有神術(shù),姑暫避之。今夜化形為小鼠,自壁隙潛窺,直大言欺世者耳。故復(fù)來也。”
問:“何以知其無道力?”曰:“偽仙偽佛,技止二端:其一故為靜默,使人不測;其一故為顛狂,使人疑其有所托。然真靜默者,必淳穆安話,凡矜持者偽也。真托于顛狂者,必游行自在,凡張皇者偽也。此如君輩文士,故為名高,或迂僻冷峭,使人疑為狷;或縱酒罵座,使人疑為狂,同一術(shù)耳。此道士張皇甚矣,足知其無能為也。”
選自(清)紀(jì)昀《閱微草堂筆記》。
【注釋】
1.僦居:租屋居住。僦,租賃。
2.狎:戲弄,玩樂。
3.搴:掀起。搴,拔取,此指掀開。
4.狷:狷介,拘謹(jǐn)自守。
【簡評】
真人不露相,真才實學(xué)者既不故作姿態(tài),也不現(xiàn)出無底氣的張狂。例如你在街上看到的披長發(fā)留胡須者,并不一定就是藝術(shù)家。
未完待續(xù)……
本系列是從浩繁的文獻(xiàn)中精心選編出來的宗教小品故事。
本號是一個傳播優(yōu)秀文學(xué)傳承傳統(tǒng)文化的平臺。閱讀是一件重要的小事,關(guān)注本號,一起來讀書養(yǎng)性、終身學(xué)習(xí)!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.