中超第四輪,北京國安1-2不敵遼寧鐵人,客場失利本就讓球迷滿心不滿,賽后的一場翻譯烏龍,更是火上澆油,將球隊推上輿論風口。法比奧賽后面向球迷喊話,本意是安撫情緒、表達歉意與決心,卻被當事翻譯韓瑀豪錯譯,導致原意扭曲,引發球迷誤解與爭議,該翻譯將法比奧賽后所說“Against Chengdu”(對陣成都蓉城)誤翻譯為了“成都”。事件發酵后,韓瑀豪緊急在微博發文致歉,承認自身失誤。
干死
![]()
先還原這場離譜失誤的來龍去脈:國安客場不敵遼寧鐵人,賽后球迷情緒低落,法比奧主動走向球迷區,想要通過喊話傳遞歉意,安撫現場支持者,表達球隊會總結失誤、再接再厲的決心。這本是球員與球迷溝通的暖心時刻,卻被翻譯韓瑀豪的失誤徹底搞砸——他錯譯了法比奧的核心表述,將“致歉、反思”的正面喊話,翻譯得含糊其辭、甚至偏離原意,讓部分球迷誤以為球員在推卸責任、敷衍了事,原本的安撫時刻,變成了引發新爭議的導火索。
![]()
這場失誤的離譜之處,不在于“翻譯出錯”本身,而在于其發生的場景與造成的影響,完全不可原諒。首先,翻譯作為外援與球迷、媒體溝通的唯一橋梁,尤其是賽后公開喊話這樣的關鍵場景,容不得絲毫馬虎。法比奧的喊話,承載著安撫球迷、凝聚球隊士氣的重要作用,翻譯的失誤,不僅扭曲了本意,更傷害了本就因失利而受傷的球迷的心,加劇了球迷與球隊之間的矛盾。
![]()
其次,這樣的失誤,暴露了翻譯的職業素養嚴重缺失。作為職業足球俱樂部的翻譯,熟練掌握外語與中文,精準傳遞每一句話,是最基本的職業要求。賽后喊話并非即興發揮,有足夠的時間準備與銜接,即便出現臨時口誤,也應及時糾正,可韓瑀豪卻出現如此低級的錯譯,足以說明其工作態度不夠嚴謹,甚至可能存在敷衍了事的情況。要知道,國安作為中超豪門,投入巨大,球迷期待極高,這樣的低級失誤,不僅丟了翻譯自身的臉,更損害了俱樂部的形象。
![]()
更值得深思的是,這場翻譯烏龍,并非中超首次出現。過往不少球隊都曾出現過翻譯失誤的情況,有的錯譯戰術表述,有的曲解主帥意圖,只是大多沒有引發如此大的爭議。這些失誤背后,反映出部分俱樂部對翻譯崗位的重視程度不足——翻譯看似是“輔助崗位”,卻直接影響主帥的戰術傳達、球隊的對外溝通,甚至球迷對球隊的認知,如此重要的崗位,若缺乏嚴格的考核與管理,難免會出現類似的離譜失誤。
![]()
事件發酵后,韓瑀豪在微博致歉,直言“因個人失誤導致歧義,向球迷、俱樂部和法比奧教練致歉”,態度看似誠懇,但致歉只能彌補部分過錯,卻無法挽回已經造成的影響。球迷的不滿,不僅源于翻譯失誤本身,更源于對俱樂部管理疏漏的質疑——如此低級的失誤,為何會發生?俱樂部對翻譯崗位的考核與培訓,是否到位?
![]()
客觀來說,人非圣賢,孰能無過,翻譯出現失誤或許有偶然因素,但職業素養的缺失與工作態度的敷衍,卻是不可推卸的責任。對于韓瑀豪而言,一句致歉遠遠不夠,更需要在后續工作中嚴謹細致、查漏補缺,用專業能力彌補自身失誤;對于北京國安俱樂部而言,更應以此為戒,重視翻譯等輔助崗位的建設,加強考核與培訓,避免類似的離譜失誤再次發生。
(羅掌柜)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.