當(dāng)?shù)貢r(shí)間19日,華盛頓白宮。高市早苗和特朗普見面時(shí),兩人擁抱了一下。日本政府高官說:“他們就像老熟人一樣。”
高市被夸是“偉大的女性”,特朗普示意她不用緊張,可以用日語。晚宴上,兩人互相吹捧,氣氛熱烈。
![]()
消息傳回日本,日本網(wǎng)友炸了鍋。有人直接開罵:拿著國民的血汗錢去美國獻(xiàn)媚,這算什么?比淪為美國一個(gè)州還過分。還有人冷冷地說:看著他們笑容滿面,我卻想起伊朗被殺害的人。
據(jù)日本媒體報(bào)道,特朗普在會談開始前夸高市:“今天我邀請了一位特別的客人。她取得了日本史上最大的選舉勝利。能支持這位首相,我感到非常自豪與光榮。”
高市當(dāng)時(shí)有點(diǎn)緊張,用英語打招呼。特朗普示意她:“有優(yōu)秀的翻譯在。”讓她用日語說。這個(gè)細(xì)節(jié)被日本媒體反復(fù)提及,說這是特朗普的體貼。
晚宴上,特朗普說:“在日美首腦的搭檔之下,日本會比世界上任何國家都更強(qiáng)大。”高市則搬出安倍晉三的名言“Japan is back”,說要和特朗普“書寫日美同盟的嶄新歷史篇章”。
![]()
政府高官總結(jié)此次美日首腦會談:兩人就像老熟人一樣。
日本網(wǎng)友的評論,比官員的話實(shí)在得多。
日本網(wǎng)友評論:“主權(quán)在民,本該為國家、為國民效力的國會議員,卻選出了這樣的總理,拿著巨額國民血汗錢去美國獻(xiàn)媚。這算哪門子成功?這甚至比淪為美國一個(gè)州還要過分吧。”
這話戳到了痛處。高市這次訪美,花了多少錢?給特朗普送投資、買石油、表忠心。換來的是什么?特朗普的擁抱,幾句夸獎(jiǎng),還有一句“還有誰比日本更懂偷襲”的羞辱。
日本網(wǎng)友評論:“他們在安全的空間里笑容滿面,這本該是幸福的事。但我總會不由自主地想起伊朗被殺害的人。”
![]()
日本網(wǎng)友評論:“對了,共同記者會上是朝日的記者把特朗普惹毛了吧。真不知道在搞什么,簡直是日本的恥辱。”
![]()
日本政府正沉浸在高市早苗訪美的虛假喜悅中,白宮擁抱、特朗普幾句美言,便讓日方高官宣稱兩人“像老熟人”,刻意營造日美同盟牢不可破的假象。然而這場看似親密的首腦會談,在日本民間輿論場卻遭遇一邊倒的批判,恥辱、獻(xiàn)媚成為評論區(qū)關(guān)鍵詞,民眾對這場外交表演嗤之以鼻。
會談中,高市面對特朗普盡顯迎合姿態(tài),被美方輕易拿捏,全然不顧日本國家尊嚴(yán),這是日本民眾看不下去的。
![]()
從日本網(wǎng)友評論可見,日本民眾對這種卑躬屈膝的外交姿態(tài)極度反感,認(rèn)為高市的言行讓日本在國際社會顏面盡失。
官方營造的親密無間,與民間的憤怒鄙夷形成尖銳對立,這場訪美非但沒有鞏固日美同盟,反而暴露日本外交的依附性,徹底點(diǎn)燃民眾對高市政府更強(qiáng)烈的反感、一味迎合美國,所謂“老熟人”般的親密,不過是日本政府自欺欺人的獨(dú)角戲。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.