![]()
粗心大意,“驚險”就在一剎那
1995年9月26日安理會為紀念聯(lián)合國成立50周年,特意舉行了一次外長級會議,回顧聯(lián)合國安理會半個世紀以來的“功過成敗”。擔(dān)任這次會議主席的是意大利女外長阿涅利夫人。
我國當時是錢其琛副總理兼外長參加會議。他的發(fā)言稿是在國內(nèi)準備的,帶到紐約后由我國常駐聯(lián)合國代表團負責(zé)印出中、英文本各數(shù)百份,以供發(fā)言后散發(fā)。出于保密考慮,發(fā)言前我方陪同人員無法人手一份。而我“近水樓臺”,先索得了一份。在會上,大家都集中精神聽會。當我“下意識”地預(yù)覽發(fā)言稿時,突然發(fā)現(xiàn)稿子的開頭“按例”寫著“主席先生”,結(jié)束語也寫著“謝謝主席先生”。我當即出了一身冷汗,立即掏出鉛筆將“先生”兩字改為“女士”,“不顧一切”地從旁聽席上沖到中國席位上,將這一更正遞給在座的外交部副部長李肇星。李副部長一看,二話不說就往錢副總理手上送去。剛過一會兒就輪到錢副總理發(fā)言。當聽到他聲音洪亮地讀出第一句“主席女士”時,我心中的“石頭”才算落了地。我迄今仍保存著這一頁紙,并經(jīng)常拿出來“品嘗”個中“味道”!
![]()
李肇星巧用“諧音字”
聯(lián)合國是一個藏龍臥虎、奇才輩出之地,云集著各國優(yōu)秀的政治家和外交官。這些人具有豐富的經(jīng)驗和聰明的才干,其言談笑語別具一格,或順水推舟,以柔克剛,或唇槍舌劍,針鋒相對,實在是獨領(lǐng)“風(fēng)騷”。
在一次安理會會議上,我國常駐聯(lián)合國代表李肇星大使對一項維和行動的表決投棄權(quán)票后做了解釋性發(fā)言,指出在該項維和行動中,援引《聯(lián)合固憲章》第七章,授權(quán)采取強制性行動的做法,不應(yīng)構(gòu)成安理會部署其他維和行動的先例。
會后,一位操英語的西方國家大使特意走過來,略帶譏諷地問道:“When does a precedent become not a precedent?(先例什么時候才能不戌為先例?)”李大使當時未予糾纏,隨勢指了一下坐在會議廳中央的安理會主席,答道:“When a President is not president,he is an Ambassador.(主席不當主席時,自然就會成為大使了。)”李大使將“先例”和“主席”兩個發(fā)音相似、意義迥異的英語詞如此巧妙地串聯(lián)作答,可謂天衣無縫。對方當時討個沒趣,悻悻離去。
![]()
我拼命按住大使右臂
安理會的工作是非常具有挑戰(zhàn)性的。“心紅”、“眼亮”、“手快”是我國外交官在安理會工作必不可少的“三要素”。
1997年初,阿爾巴尼亞因經(jīng)濟危機發(fā)生內(nèi)亂,平民百姓在光天化日之下竟然闖進軍方的彈藥庫,將武器彈藥洗劫一空。接下來的便是一片無政府狀態(tài)。鄰國意大利擔(dān)心“城門起火,殃及池魚”,便火速派出軍隊到阿爾巴尼亞“協(xié)助”維護治安。為了使該項行動“名正言順”,意大利和一些歐洲國家要求安理會通過一項決議,正式授權(quán)這支意大利部隊執(zhí)行任務(wù)。
當時,我國與安理會的一些理事國對這種做法有不同看法,無法同意由安理會給予授權(quán)。后來,考慮到阿爾巴尼亞的實際情況和要求,根據(jù)我國政府的指示,我們對1997年3月28日通過的安理會第1101號決議投了棄權(quán)票。到了同年6月,阿爾巴尼亞的局勢有所好轉(zhuǎn),安理會決定只將該支部隊的任期再延長至同年8月中旬。
![]()
6月19日,安理會舉行會議。當時,我國常駐聯(lián)合國副代表王學(xué)賢大使出席會議,并將根據(jù)我國政府指示對決議草案繼續(xù)投棄權(quán)票。那一年,我國的席位兩旁分別是智利和哥斯達黎加。智利常駐聯(lián)合國代表索馬維亞大使與王大使素來私交甚篤,平時就特別能聊”得來。這天,索馬維亞大使不知什么原因特別愛聊,聊到安理會主席、瑞典大使奧斯沃宣布舉手表決的時候還不停嘴。
安理會主席通常是這樣宣布表決程序的:現(xiàn)在我們對擺放在面前的什么什么決議草案進行表決。贊成的請舉手,反對的請舉手,棄權(quán)的請舉手。當主席念到“贊成的請舉手”時,索馬維亞大使才歇了歇嘴,轉(zhuǎn)正身體的坐姿,舉起了右手。
王大使這時也正轉(zhuǎn)動著身體的坐姿,見索馬維亞大使舉手,完全是下意識地開始將右手舉起來。在這“千鈞一發(fā)”的時刻,坐在王大使后排的我一個前撲,使勁將那只舉到一半的右手板了下來。與我同坐在一排的劉參贊也以同樣的速度,伸手將那只右胳膊死死鉗住。“好險啊”等到主席和場內(nèi)其他代表都回過神來,一切已經(jīng)是“風(fēng)平浪靜”了。當主席念到“棄權(quán)的請舉手”時,王大使有意高高地舉起那只右手!全場頓時發(fā)出了善意和理解的笑聲。會后,我和劉參贊也連忙問王大使右臂是否還有點痛。王大使到現(xiàn)在也沒有告訴我他當時的感覺!
![]()
“送禮風(fēng)”刮進聯(lián)合國
不知從什么時候開始,“送禮之風(fēng)”也刮進了安理會!我在安理會工作期間,發(fā)現(xiàn)每屆安理會主席幾乎都會在任期之內(nèi),“隨便”找個由頭就向其他理事國的代表送禮。送禮是“公開”的,通常是在月底,禮品常常有獨特之處,而且寓意深刻。
我國常駐聯(lián)合國代表秦華孫大使于1996年5月?lián)伟怖頃飨T谠撛碌淖詈笠惶欤卮笫菇o每位大使贈送了一枚印章,上面分別用篆體刻上了各人的中文譯名。秦大使在會上詳細地介紹了印章的由來和篆體的發(fā)展歷史,強調(diào)印章在中國最早稱為“璽”,是權(quán)力機構(gòu)的象征。秦大使最后“一本正經(jīng)”地說:“今后,如果諸位要寫信給我,別忘了蓋上你們的印章!”大家被秦大使的這番幽默引得開懷大笑。
![]()
巧選單詞解除分歧
聯(lián)合國有阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文等六種正式語文,但“銷路”最廣的是英文。在安理會五個常任理事國內(nèi)部磋商時,大使們除了見面時友好地用對方的語言打個招呼外,在實質(zhì)性的討論中均使用英文交談。在五國專家磋商具體案文時,更是圍繞英文的案文大說英國話!
我國外交官多從“英國語言文學(xué)學(xué)士”一檔起家,政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)高,加上我國漢語具有豐富的內(nèi)涵,因此,在五國磋商中通常顯示出自己的優(yōu)勢和特點。
1997年下半年,我參加了安理會五個常任理事國外長年度聲明稿的磋商工作。其間,五國專家三天兩頭開會,用英文逐字逐句討論聲明稿。當大家討論到稿中批評個別國家向塞浦路斯出售“武器”的段落時,俄羅斯代表對稿中使用“weapons(‘武器’的英文詞復(fù)數(shù))”表示“有嚴重困難”,擔(dān)心這可能特指俄羅斯此前向塞浦路斯出售SS-300型導(dǎo)彈。俄羅斯與美、英兩國代表遂出現(xiàn)了分歧。
看到法國代表態(tài)度超脫,一聲不吭,我在各方設(shè)法尋找“出路”的情況下主動“甩”出一個籠統(tǒng)的英文詞“weaponry”,并強調(diào)我在大學(xué)是讀“莎士比亞作品”的,希望這個“中性詞”能夠得到大家的接受。說者“無心”,聽者有意。經(jīng)過權(quán)衡比較,大家覺得還是莎翁在英文方面“造詣深、威信高”,最后決定采納這一措辭。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.