不過,對于這種說法,網民之間也出現了明顯分歧。有觀眾認為,新聞主播的播音應當專業規范,咬字清晰、語調流暢,而陳詩朗作為主播仍有進步空間;但也有不少人認為,新人剛入行難免緊張,播報節奏和發音尚未穩定,不應過度苛責。
![]()
亦有較為理性的聲音指出,陳詩朗的發音未必屬于所謂的“鄉音”,而更像是早期香港新聞播音常見的語調風格。有人形容其咬字帶有“80年代港式播音”的感覺,也有人認為更接近“正宗廣州口音”,只是與近年香港電視新聞逐漸形成的播報風格有所差異。
事實上,近年來關于粵語播音水平的討論,在粵語地區并不罕見。隨著傳統電視媒體收入逐漸下降,難以像以往那樣吸引優質新人加入,一些廣東本地電視臺粵語頻道的主持人與記者,在粵語播音上的專業度也時常受到觀眾批評。例如有記者曾將“垂直”讀成“除夕”,“萃取”讀成“脆取”,“瑞幸”讀成“銳幸”,“遛狗”讀成“撩狗”等,這類明顯的讀音錯誤也經常在網絡上被廣東觀眾指出。
![]()
在粵語地區,觀眾一向對電視及電臺主播的粵語發音要求頗高。長期以來,不少觀眾甚至把新聞主播的讀音視為某種“正音標準”,認為他們的發音理應準確、清晰,并具有一定的示范作用。正因如此,當主播在播報中出現明顯偏離標準粵語的讀音時,往往容易引起觀眾關注甚至批評。對于不少觀眾而言,新聞主播不僅是信息傳播者,也承擔著某種語言示范的角色。如果連專業媒體從業員的讀音都出現較明顯偏差,自然會令部分觀眾產生失望情緒。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.