暈車的人都懂:世界在旋轉(zhuǎn),胃部在翻涌,一股冷汗從脊梁骨冒出來(lái)。
如果你恰好又在寒冷的冬天,打上了一輛網(wǎng)約車電車……
For anyone prone to motion sickness, the feeling is all too familiar: the world spins, your stomach churns, and a cold sweat trickles down your spine. Now imagine experiencing that on a chilly winter day while riding in a ride-hailing electric vehicle.
![]()
近日,關(guān)于“網(wǎng)約車電車暈車的原因”沖上熱搜榜首,引發(fā)無(wú)數(shù)網(wǎng)友熱議。
The question "Why do ride-hailing EVs cause motion sickness?" has topped social media trending lists, sparking heated discussions among netizens.
![]()
![]()
![]()
![]()
注:風(fēng)琴腳,指駕駛員頻繁踩油門和松油門的駕駛方式,類似踩風(fēng)琴踏板般交替操作。
![]()
評(píng)論區(qū)不少網(wǎng)友表示:奇怪!油車沒事,怎么一上網(wǎng)約車電車就暈車?
![]()
![]()
科普中國(guó)指出,網(wǎng)約車電車容易暈車并非心理作用,而是因?yàn)槟壳皬V泛使用的新能源電動(dòng)車確實(shí)可能增加暈車的概率。
![]()
那么,究竟為什么乘坐電動(dòng)汽車更容易引起不適呢?
要理解這一點(diǎn),我們首先需要弄清楚:人為什么會(huì)暈車?
According to China Science Communication, the tendency to experience motion sickness in ride-hailing EVs is not just psychological — it's because the new energy electric vehicles widely used today may indeed increase the probability of carsickness.
So why exactly do electric vehicles make passengers more prone to discomfort?
To understand this, we first need to grasp why people get carsick in the first place.
在醫(yī)學(xué)界,暈車叫作“暈動(dòng)癥”,它的核心解釋被稱為“感覺沖突論”(Sensory Conflict Theory)。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),我們的大腦為了維持平衡,同時(shí)接收了三路信號(hào):
內(nèi)耳前庭系統(tǒng):感受加速度和空間位置(人體內(nèi)置陀螺儀)
視覺系統(tǒng):看到周圍景物的位移(實(shí)時(shí)畫面監(jiān)控)
本體感覺:肌肉和關(guān)節(jié)感受到的姿態(tài)和壓力(身體姿態(tài)感應(yīng))
當(dāng)你坐在車?yán)铮ㄓ绕涫窃诘皖^玩手機(jī)時(shí)),以上“三個(gè)部門”便會(huì)集體給大腦遞交信號(hào)沖突:你動(dòng)了?我沒動(dòng)!他動(dòng)了!你別動(dòng)!
In medical terms, carsickness is called "motion sickness", and its core explanation is known as "Sensory Conflict Theory".
Simply put, to maintain balance, our brain simultaneously receives three sets of signals:
? The inner ear vestibular system: Detects acceleration and spatial position (the body's built-in gyroscope)
? The visual system: Perceives the displacement of surroundings (real-time visual monitoring)
? The proprioceptive system: Senses posture and pressure through muscles and joints (body position sensing)
When you're sitting in a car (especially when looking down at your phone), these three "departments" send conflicting signals to your brain: You're moving? I'm not moving! He's moving! Don't move!
![]()
這種不一致的信息會(huì)讓大腦混亂,進(jìn)而產(chǎn)生頭暈、惡心等暈車癥狀。
那么,為什么有的人乘坐電動(dòng)汽車更容易暈車呢?
This inconsistent information confuses the brain, leading to dizziness, nausea, and other motion sickness symptoms.
So why do some people get more carsick in electric vehicles?
“乘坐電動(dòng)汽車易暈車,核心原因是電動(dòng)車的動(dòng)力特性和行駛體驗(yàn),與人體自身的平衡感知機(jī)制產(chǎn)生了強(qiáng)烈沖突。”
合肥工業(yè)大學(xué)機(jī)械工程學(xué)院副教授李磊表示,燃油車驅(qū)動(dòng)有緩沖感,速度變化平緩;而電動(dòng)汽車由電機(jī)直接驅(qū)動(dòng),動(dòng)力響應(yīng)快,速度驟變感強(qiáng)。
這種瞬間變化會(huì)頻繁刺激內(nèi)耳平衡感受器,導(dǎo)致大腦接收信息偏差,從而誘發(fā)頭暈、惡心等暈車反應(yīng)。
"The core reason electric vehicles cause motion sickness is the strong conflict between the power characteristics and driving experience of EVs and the human body's own balance perception mechanism," explains Li Lei, associate professor at the School of Mechanical Engineering, Hefei University of Technology.
Fuel vehicles provide a buffered driving experience with gradual speed changes, while electric vehicles are directly driven by motors, resulting in rapid power response and strong sensations of sudden speed changes.
These instantaneous changes frequently stimulate the inner ear's balance receptors, causing discrepancies in the information received by the brain, thereby inducing dizziness, nausea, and other motion sickness reactions.
![]()
此外,電動(dòng)汽車的多項(xiàng)設(shè)計(jì)特點(diǎn),也會(huì)加重乘客的暈車感。
例如,部分電動(dòng)汽車追求極致靜音,車內(nèi)幾乎聽不到發(fā)動(dòng)機(jī)聲響,而乘客原本可通過發(fā)動(dòng)機(jī)聲音判斷速度變化,失去這一聽覺參考后,平衡感知系統(tǒng)更易紊亂。
Additionally, several design features of electric vehicles can exacerbate passengers' motion sickness.
For instance, some EVs pursue quietness, with almost no engine sound inside the vehicle. Passengers who typically rely on engine noise to gauge speed changes lose this auditory reference, making their balance perception system more prone to disruption.
![]()
“為了省電,電動(dòng)汽車普遍配備動(dòng)能回收系統(tǒng),若使用不當(dāng)也會(huì)成為暈車的‘推手’,這也是關(guān)鍵誘因之一。”
松開電門,系統(tǒng)會(huì)強(qiáng)行干預(yù)減速以回收電能。這種頻繁、突兀且違背大腦慣性預(yù)判的“頓挫感”,讓內(nèi)耳前庭處于一種持續(xù)的、高頻的混亂糾錯(cuò)中。
"To save electricity, electric vehicles are commonly equipped with regenerative braking systems. If not used properly, these can also contribute to motion sickness — this is another key trigger."
When the accelerator is released, the system forcibly intervenes to decelerate and recover energy. This frequent, abrupt "jerking sensation," which defies the brain's inertial expectations, keeps the inner ear vestibular system in a state of continuous, high-frequency confusion and correction.
![]()
最后,關(guān)于乘坐電動(dòng)汽車易暈車的問題,我們有哪些方法可以有效緩解呢?以下5個(gè)實(shí)用的小tips,一起來(lái)看看吧!
① 優(yōu)先選前排座位
車輛前部運(yùn)動(dòng)軌跡更平穩(wěn),且視野清晰,能減少視覺與體感的信息偏差,降低暈車概率。
The front portion of the vehicle moves more smoothly and offers a clear view, which helps reduce the discrepancy between visual and physical sensations, thereby lowering the likelihood of motion sickness.
② 保持車內(nèi)通風(fēng)
乘車時(shí)適當(dāng)開窗透氣,流通空氣可緩解因悶堵引發(fā)的惡心不適。
Keeping the windows slightly open for ventilation while in a vehicle can alleviate nausea caused by stuffiness by allowing fresh air to circulate.
![]()
③ 穩(wěn)住視線焦點(diǎn)
盡量將目光固定在前方遠(yuǎn)處的地平線上,不要長(zhǎng)時(shí)間低頭看手機(jī)、看書,避免因視覺焦點(diǎn)頻繁切換而加重頭暈癥狀。
Try to fix your gaze on the distant horizon ahead, and avoid looking down at your phone or reading for long periods, so as not to worsen dizziness caused by frequently shifting your visual focus.
④ 控制乘車前飲食
乘車前不宜吃得過飽,避免油膩、辛辣食物。此外,更不要空腹乘車,保持輕微飽腹?fàn)顟B(tài)更穩(wěn)妥。
Before traveling, it's advisable not to eat too much and to avoid greasy or spicy food. Additionally, never travel on an empty stomach; maintaining a slightly full state is more reliable.
![]()
⑤ 借助藥物或輔助工具
若本身暈車嚴(yán)重,可在醫(yī)生指導(dǎo)下服用藥物;也可嘗試涂抹薄荷油或檸檬精油等方式,幫助緩解不適。
If you are prone to motion sickness, take medicine under medical guidance; you can also try applying peppermint or lemon essential oil to help relieve discomfort.
你們有沒有暈車的經(jīng)歷?有哪些好用的防暈車小妙招?歡迎評(píng)論區(qū)留言分享。
來(lái)源:外研社Unipus
跟著China Daily
精讀英語(yǔ)新聞
“無(wú)痛”學(xué)英語(yǔ),每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.