一言以蔽之,《夜王》沒尺度。
鏡頭并沒有刻意對準女性身材,大都是全景調度的一覽無余。
如果這都算暴露的話,說實在的,小紅薯上的照片都比片中穿的少,沖著這點去,可以散了。
![]()
但確實不太適合春節檔。
先在初四兩廣上映再憑口碑先南后北全國鋪開的策略很高明。
《夜王》的票房構成,南北方差異十分明顯,兩廣貢獻了80%的票房,整個南方則是90%以上,前八中只有北京這一個獨苗。
就跟趙本山的小品,北方影響力大于南方,南方過年不包餃子一樣,在可預知范圍內。
![]()
只是有一個爭議,不請自來。
過激粵吹與極端國吹二元對立,往往一部電影放完,彈幕依然不停歇,還能時不時的延伸到簡繁之爭。
![]()
因本土文化差異,各種當地俚語,外地人確實很難理解。
可原音又能精準傳達情感,演員依靠母語表演,語氣、節奏、情緒更自然。
粵語九聲六調,普通話只有四個聲調,同一臺詞不同語言演繹出來,結果可能天差地別。
![]()
如《夜王》中“世界艱難,我哋照行。”
粵語版可以感受到“我們行”的草根精神,有那種“捱得就捱,捱唔過都要捱”的港式韌勁,粵語觀眾聽到后會心一笑。
但翻譯成國語就沒那味了,成了“世道再難,咱們也照樣走下去”,國語觀眾靠字幕理解,節奏被打斷。
而且從“行”變為“走”,多了逆來順受的意味,少了市井里的硬氣,本是抱團取暖對抗糟糕的日子,卻成了認命和無奈,就這樣活著,有忍讓的辛酸、順從、遷就,不反抗、比較軟。
不過無論選擇哪種語言版本,港片所承載的江湖情義、市井智慧和人文關懷才是其真正魅力所在,因為里邊的故事每個人都看得懂,這是超越語言的文化共鳴。
![]()
《夜王》分為三幕。
第一幕歡哥、V姐內斗,一個情義為先,一個業績當先。
但整體更像黃子華的篤棟笑,把職場困境滑稽化,最后歡哥出局保大家,喜劇節奏較快,很吸睛,好的開頭讓影片成功了一半。
第二幕V姐、歡哥聯手保東日,主角互吐心聲,順帶展現配角的不容易,開始走抒情路線導致節奏變緩,讓該片進入助眠點。
![]()
第三幕東日所有人一起做局對抗太子峰,有點無間道那味兒,節奏又飛了起來,資本無情人有情,三輪計謀,環環相扣。
第一輪取得太子峰信任,請君入甕,第二輪互相試探,賣個破綻,欲擒故縱,第三輪歡哥、V姐以身入局,局中局上演,姚生配合演出,苦肉計成。
![]()
結尾皆大歡喜,看似講夜場,其實在說普通人的逆境求生。
但有些人一看到夜場二字就下意識的戴著有色眼鏡貼標簽,給該片扣上不尊重女性的帽子,其實片中對女性的刻畫并不片面。
女編劇很懂女性,寫出了女性江湖生存之道的細膩與共情,做到了尊重女性,女性群像各自精彩,有困境但也在沖破困境。
![]()
V姐困于事業與情感,背鍋后勇于擔當。
沒有歇斯底里,而是盡力想辦法解決,最后成為東日老板娘,英姿颯爽。
![]()
coco姐困于跨域階級上岸與良知情義的選擇。
但她也會大膽說出:“你是繆斯太子爺,我也是東日coco姐,你可以看不起我,我甜蜜要你看得起。”
每個人都愛錢,但不會為了錢無底線到低三下四,連人格尊嚴都丟了,有情有義,帥我一臉。
![]()
mimi與V姐兩女爭一夫,但斷舍離干脆利落。
愛時深愛,走時說清,各自都有好的未來,不眷戀當下的纏綿,不會爭風吃醋,男人合不合腳,穿高跟鞋的她們心里清楚。
她們都不是依附于男人的花瓶,都有各自清晰的追求,魅力如此大,怎么會是冒犯女性呢。
![]()
如果一部片子里盡是溢美之詞,絕對假大空,要是陰陽調和反而寫實。
尊重女性不該是不接受任何冒犯,前提是在合理范圍內,倘若口無遮攔開黃色玩笑還以為幽默,那一個嘴巴子上去即可。
尊重女性應該是看到女性身上向上的力量,若是角色活在口號里,故事長在主義里,這樣的女性角色表面上倒是強大,實際空洞無物,又何來尊重一說。
所以《夜王》并沒有不尊重女性。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.