![]()
“學識何如觀點書”,是唐代李匡乂在《資暇錄》中所引的稷下諺語,意思是:一個人的學問如何,看他能否正確給古書斷句。所謂“觀點書”,是“觀察給古書斷句”的意思。古代沒有標點符號,讀古書,一定要明句讀(dòu),只有明句讀,才能正確理解書意。韓愈在《師說》中強調了“句讀之不知,惑之不解”應該從師學習的重要。誤斷古書句讀,乃是整理古籍、編寫辭書引用書證的大忌,是所謂的“硬傷”。下面試舉幾處標點失誤的例子加以分析:
中國社會科學院語言研究所編寫的《古代漢語虛詞詞典》列“誰何”詞條,釋為“由近義疑問代詞‘誰’與‘何’復合而成……可譯作‘誰’”。書證是:“上曰:‘若所追者誰何?’曰:‘韓信也。’”(《史記·淮陰侯列傳》)這里涉及家喻戶曉的“蕭何追韓信”的故事:韓信因不受劉邦重用而逃走,丞相蕭何來不及告訴劉邦就親自去追,劉邦誤以為蕭何也逃走了。等蕭何回來,劉邦與蕭何有如下對話,中華書局出版的點校本《史記·淮陰侯列傳》是這樣標點的(括號內是筆者所加的解釋):上且怒且喜,罵何曰:“若(你)亡(逃走),何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者誰何?”曰:“韓信也。”按最后兩句應斷為:上曰:“若所追者誰?”何曰:“韓信也。”《史記》的點校者把人名之“何”錯當成疑問代詞“何”了。《古代漢語虛詞詞典》的編者據此引用為“誰何”的書證,不察之甚。
點校本《史記·匈奴列傳》記漢文帝給匈奴單于修好的書信,其中一段是這樣標點的:“使兩國之民若一家子。元元(善良)萬民,下及魚鱉,上及飛鳥……”按“一家子”是近代出現的詞語,漢代絕不會有。這是點校者不了解句中的“子”乃是名詞的意動用法(即“以……為子”),而把“子”與“一家”連讀了。此引文當斷為:“使兩國之民若一家,子元元萬民,下及魚鱉,上及飛鳥……”“子元元萬民”,即以元元萬民為子。上文有“今天下大安,萬民熙熙,朕與單于為之父母”語,“為之父母”,即給民當父母。“子元元萬民”,正與之相呼應。古代封建統治者總是標榜自己愛民如子,于是,“子萬民”“子其民”就成了套語。
點校本《史記·樊酈滕灌列傳》:“(灌嬰)以騎渡河南,送漢王到洛陽,使北迎相國韓信軍于邯鄲。”按“渡”指通過水面,“河南”如何能“渡”?當斷為:“(灌嬰)以騎渡河,南送漢王到洛陽……”“南”字屬下,與“北迎相國韓信軍于邯鄲”相對,“南”“北”均為狀語,表示趨向,義為“向南”“向北”。
點校本《史記·項羽本紀》:“項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。”將“去學劍”連讀,把“去”理解為“往”義,不妥。按“去”在上古漢語中,只當“離開”(引申為去掉、距離等)講;中古以后,“去”才產生“往”義。所以,上引文當斷為:“項籍少時,學書不成,去;學劍,又不成。”大致相同的內容,點校本《漢書·項籍傳》是這樣斷句的:“籍少時,學書,不成,去;學劍,又不成,去。”顯然更妥。
《辭源》于“競走”詞條下引《世說新語·雅量》:“看道邊李樹多子,折枝諸兒競走取之。”編者以“折枝”屬下,誤。按“折枝”,義為壓彎樹枝,言“多子”之結果。當斷為:“看道邊李樹多子折枝,諸兒競走取之。”或斷為“看道邊李樹多子,折枝,諸兒競走取之”亦可。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.